| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Архив
|
03.04.2009 г.
Борьба Платона Лебедева с фальсифицированными переводами носит давний характерПлатон Лебедев: «Основанием для заявления переводчику Зуевой А.Н. отвода явилось наличие в ее переводах систематически абсурдных и вопиющих по своему цинизму искажений, которые просто не могли быть допущены «случайно» лицом, претендующим на процессуальный статус переводчика по уголовному (!) делу» (из заявления об отводе, 18.03.2008). На стадии предварительного следствия Платон Лебедев неоднократно заявлял отводы переводчице Зуевой, но следователи в отводах отказывали. Защита Платона Лебедева пыталась оспорить решения следователей в читинских судах, но суды отказывались рассматривать их жалобы. Файлы
Комментарии
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||